Witaj w moim świecie
Żyjemy,
jak rybki
W organicznej wodzie.
A raczej – w akwarium
Sztucznej zagrodzie.
Mamy wszystko,
co jest nam potrzebne:
Powietrze,
pokarm – społeczne miejsce!
Czasami nawet, jest nam za ciasno,
Wolimy wolne
przestrzenie z harmonią i lasem!
Im bardziej
obszar życia staje się gęstszy
Tym bardziej
woda robi się mętna…
Stukamy płetwą o
brzeg zbiornika,
Niech ktoś nas
wypuści!
Niech ktoś nas
wyzwoli z tego krążenia!
Uwolni wzrok od monotonii wrażeń
Niech wreszcie
zburzy – wysokie tamy
Niewidzialnych granic!!!
Skąpa świadomość
nie sięga wyżej,
Niż krawędź akwarium
– bytności naszej…
Okryci za dnia,
w jedwabne łuski
Krążymy ospale,
wydając jedynie
Znikome pluski.(c 2002 r.)
Fish in an Aquarium
We live like little fish
In organic water.
Or rather — in an aquarium,
An artificial enclosure.
In organic water.
Or rather — in an aquarium,
An artificial enclosure.
We have everything we need:
Air, food — a place in society!
Sometimes it even feels too crowded,
We long for open spaces filled with harmony and forests!
Air, food — a place in society!
Sometimes it even feels too crowded,
We long for open spaces filled with harmony and forests!
The denser our living space becomes,
The murkier the water turns…
We tap our fins against the glass of the tank,
Let someone set us free!
Let someone release us from this endless circling!
Free our eyes from the monotony of sensations,
Let someone finally break down
The towering dams
Of invisible boundaries!!!
The murkier the water turns…
We tap our fins against the glass of the tank,
Let someone set us free!
Let someone release us from this endless circling!
Free our eyes from the monotony of sensations,
Let someone finally break down
The towering dams
Of invisible boundaries!!!
Our limited awareness reaches no higher
Than the edge of the aquarium — our existence…
Covered by day in silky scales,
We drift about sluggishly, producing only
Faint little splashes.
Than the edge of the aquarium — our existence…
Covered by day in silky scales,
We drift about sluggishly, producing only
Faint little splashes.
(c 2002)